首页实用材料理论学习翻译能力在翻译教学中的培养问题探究
老笔头文库

文档

31240

关注

67

好评

99.8%
DOCX

翻译能力在翻译教学中的培养问题探究

翻译能力在翻译教学中的培养问题探究 引言认知语言学自20 世纪80 年代以来开始在世界各地范围内蓬勃发展。20 世纪中后期以来,认知科学作为一种新型学科其概念和方法备受学者追捧,被用来研究被试者的动态心理过程。由此,翻译教学研究开始从传统的翻译基本技能培养转向更多关注译者认知心理的层面。西班牙翻译学...
阅读 355 下载 55 大小 16.92K 总页数 0 页 2023-07-18 分享
下载文档
/ 0
全屏查看
翻译能力在翻译教学中的培养问题探究
还有 0 页未读 ,您可以 继续阅读 或 下载文档
翻译能力在翻译教学中的培养问题探究

 

引言

认知语言学自20 世纪80 年代以来开始在世界各地范围内蓬勃发展。20 世纪中后期以来,认知科学作为一种新型学科其概念和方法备受学者追捧,被用来研究被试者的动态心理过程。由此,翻译教学研究开始从传统的翻译基本技能培养转向更多关注译者认知心理的层面。西班牙翻译学家 Martin2010首次提出认知翻译学Cognitive Translatology这一概念, 其借用认知科学的理论方法来研究翻译过程中存在的现象,强调了译者的心理体验与其自身认知之间的关系。它将认知语言学与翻译学紧密结合在一起,深化了对于翻译过程的认识并试图了解语言背后的认知机制。由此,翻译不再是对译者现有知识的精细加工, 对语言转换的整理和投入使用的简单机械过程,而是一种建立在个人体验之上的创造性认知活动。然而, 传统模式下的翻译教学,并不重视学生的认知过程, 而是着重翻译技巧以及理论的培养。认知语言学视角下的翻译观认为在培养学生基本翻译能力的同时,更要注重对其翻译思维以及认知体系的构建。于是,在

 

翻译教学中如何构建学生的认知翻译思维,成了当前在翻译教学中急需解决的首要课题。

加入VIP
1、范文虽好,仅供参阅,请不要照搬!!!
2、本文档共计 0 页,下载后文档不带水印,支持完整阅读内容或进行编辑。
3、当您付费下载文档后,您只拥有了参考阅读权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
4、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
5、您所的下载资料在参阅完毕后必须在24小时内删除,否则产生的任何法律问题由您本人承担,与公文写作宝及其运营主体无关!

客服

扫码添加客服微信
享受更多尊贵服务

内群

扫码添加客服微信
进内部大秘交流群

活动

顶部

返回顶部